1、译员需先了解哪些内容需要翻译。审计报告翻译中一般来说主要由这样几个要素:引言段、收件人、标题、管理人员对于财务报告的责任段、盖章、会计师事务所的地址和签名、日期、审计意见等。所以,你会发现,审计报告翻译因为有了这些要素,在翻译上必须要完整、通顺和准确。
2、翻译对象可从字面上得到确认。在设计报告的翻译中,不管是格式,还是说话方式,都要尽可能的按照原文件的原则和要求来,所以,对于有审计报告翻译需求的公司来说,最好还是多去了解了解市场上的翻译公司,找专业公司更能保证审计报告翻译的品质。
3、选择方式不同,标准不同,如果翻译公司方面使用的都是人工翻译的话,相对会对译员有较高专业素质的要求。包括:运用语言、结构和语言的缜密性、排版以及整体的结构等方面都有要求。只要涉及到审计报告翻译,最好还是分配给相关专业的人,且有经验是最好的。这样才能让最终的译文达到顺畅的要求。另外,翻以前的保密协议的签订也是很有必要的。